The Translation Techniques of Anger Expressive Utterances in The Novel The Hate U Give (2017) by Angie Thomas

Authors

  • Meisha Rahmania Universitas Negeri Padang
  • Havid Ardi Universitas Negeri Padang

DOI:

https://doi.org/10.36733/sphota.v15i1.5686

Keywords:

The Hate U Give, anger utterances, Translation techniques

Abstract

This research was conducted to analyze the translation techniques of anger-expressive utterances found in the Novel The Hate U Give by Angie Thomas, translated into Indonesia. The purpose of the research was to study anger expressions and classify the translation techniques of anger used by the translator in The Hate U Give Novel and its translation. The data were gathered from reading the novel. There are 182 utterances that fall into the category of "expressions of anger" found in the novel.  From the result of data analysis, there were eleven types of translation techniques used by the translator in translated anger utterances found in the Novel, there were borrowing with 9 data, compensation with 9 data, transposition with 8 data, modulation with 12 data, amplification with 21 data, adaptation with 39 data, established equivalent with 61 data, generalization with 1 data, reduction with 11 data, variation with 2 data, and one technique that not include in Molina and Albir theory’s called neutralization with 9 data. Establish Equivalent was the most dominant translation technique.

References

Anindityastuti, A. D., & Basari, A. (2022). Translation Techniques of Expressive Speech Acts of The Main Characters Used in The Subtitle of The Princess Switch Movie. 2(1), 224–231.

Iskartina, F. (2016). A Translation Strategy Analysis Used in Kite Runner Novel.

Molina, L., & Hurtado albir, A. (2002). Translation Techniques Revisited : A Dynamic and Functionalist Approach lucía molina and amparo hurtado albir. 498–512.

Nissa, R. (2021). An Expressive Speech Acts Analysis on Anger Expression Found in Comment to Puan Maharani’s Account Instagram.

Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. New York and London: Prentice Hall

Rojak, O. bin. (2018). An Analysis on Translation Techniques and Translation Quality of Illocutionary Act Subtitle by The Joker in The Dark Knight.

Rosyadi, I. (2020). Expressive Speech Act in Coco’s Movie By Darla K Anderson.

Searle, John Rogers. (1976). A Classification of Illocutionary Acts. Cambridge: Cambridge University Press.

Setiawan, F. (2021). An Analysis of Translation Procedures of Expressive Utterances as Found in Along For The Ride Novel from English to Indonesia.

Siregar, D. M. (2018). A study of expressive speech act used by the characters in “Orphan” movie script. In Analisis Kesadahan Total dan Alkalinitas pada Air Bersih Sumur Bor dengan Metode Titrimetri di PT Sucofindo Daerah Provinsi Sumatera Utara (Issue 140705006).

Tarigan, Henry Guntur. (2009). Pengajaran Pragmatik Edisi Revisi. Bandung: Angkasa

Wahana, D., Nababan, M. ., & Riyadi, S. (2019). Translation Techniques of Expressive Speech Acts on Anger Speech Events in Flawless. c. https://doi.org/10.32996/ijllt.2019.2.5.14

Yuliasri, I. (2016). Translation Techniques and Pragmatic Equivalence in Indonesian Translation of Humorous Utterances in The Walt Disney’s Donald Duck Comics. 409–414.

Downloads

Published

2023-03-31

How to Cite

Meisha Rahmania, & Havid Ardi. (2023). The Translation Techniques of Anger Expressive Utterances in The Novel The Hate U Give (2017) by Angie Thomas. SPHOTA: Jurnal Linguistik Dan Sastra, 15(1), 1–11. https://doi.org/10.36733/sphota.v15i1.5686