ANALISIS TEKNIK PENERJEMAHAN FRASA NOMINA BAHASA INDONESIA KE DALAM BAHASA INGGRIS

  • Ni Luh Gede Liswahyuningsih Universitas PGRI Mahadewa Indonesia
Keywords: analisis, teknik penerjemahan, frasa nomina

Abstract

Abstrak
Frasa nomina bahasa Indonesia biasanya dibangun dengan munculnya beberapa kata penjelas yang
menyertai inti frasa. Ini sering menyebabkan kesulitan untuk memahami arti dari frasa dan menemukan
padanannya dalam bahasa Inggris, sehingga diperlukan teknik yang tepat untuk menemukan
padanannya dalam Bahasa Inggris. Teknik penerjemahan adalah cara penerjemah untuk memindahkan
makna suatu bahasa ke bahasa lain, yaitu dari bahasa Indonesia sebagai bahasa sumber dan bahasa
Inggris sebagai bahasa sasaran. Dalam penelitian ini, teori teknik penerjemahan Molina dan Albir
(2002) digunakan untuk menganalisis bagaimana teknik penerjemahan digunakan dalam penerjemahan
frasa nomina. Metode kualitatif digunakan karena penelitian berfokus pada deskripsi kasus. Penelitian
ini difokuskan untuk mengkaji dan mendeskripsikan jenis-jenis teknik dalam penerjemahan frasa
nomina yang ditemukan dalam novel “Bumi Manusia” menjadi “This Earth of Mankind”. Dari analisis
data tersebut dapat disimpulkan bahwa teknik yang digunakan dalam penerjemahan frase nomina
bahasa Indonesia ke dalam bahasa Inggris yang ditemukan dalam novel adalah teknik adaptasi,
amplifikasi, peminjaman, kalke, kompensasi, transposisi, padanan lazim, modulasi, generalisasi,
deskripsi, literal dan kombinasi dari dua atau lebih teknik penerjemahan. Dalam hasil terjemahan, kita
dapat melihat bahwa penerjemah mencoba untuk mentransfer padanan makna frasa nomina kompleks
ke dalam bahasa sasaran dengan menggabungkan lebih dari satu teknik agar teks sasaran dapat dengan
mudah dipahami oleh pembaca.

Published
2021-08-16