ANALISIS PERBEDAAN KATA KERJA OKURU, ANNAI SURU, DAN TSURERU DALAM KALIMAT BAHASA JEPANG

Authors

  • I Gusti Ngurah Bala Pramana Program Studi Sastra Jepang, Universitas Mahasaraswati Denpasar
  • Betty Debora Aritonang Program Studi Sastra Jepang, Universitas Mahasaraswati Denpasar

Keywords:

Semantik, Ruigigo, Okuru, Annai Suru, Tsureru

Abstract

Penelitian ini dilatarbelakangi oleh seringnya ditemukan kebingungan di kalangan pembelajar bahasa Jepang saat membedakan kata kerja okuru, annai suru, dan tsureru. Hal itu dikarenakan ketiga kata ini bisa sama-sama diartikan `mengantar` dalam bahasa Indonesia, tetapi pembelajar sering sekali keliru memilih salah satu kata yang tepat dari ketiga kata ini saat menerjemahkan `mengantar` ke dalam bahasa Jepang yang tepat sesuai konteks. Karena sepertinya pembelajar cenderung hanya mengandalkan arti secara harafiah namun mengesampingkan makna yang terkandung dalam konteks secara keseluruhan. Untuk itu penelitian ini bertujuan untuk mengetahui perbedaan makna dari kata okuru, annai suru, dan tsureru. Metode penelitiannya adalah metode penelitian kualititatif yaitu digunakan mencari definisi di kamus, kemudian diperkuat dari contoh kemudian merumuskan perbedaannya dengan memberi karakterisitk satu sama lain sebagai kesimpulan penemuan. Hasil dari penelitian ini ditemukan bahwa perbedaan mendasar antara okuru, annai suru, dan tsureru adalah terletak pada tujuannya. Okuru bertujuan untuk mengantar objek ke satu tempat yang telah disepakati, annai suru berarti mengantar dengan tujuan memberitahu, dan tsureru berarti mengantar dengan tujuan menemani. Dengan memaparkan perbedaannya secara jelas diharapkan para pembelajar dapat memilih kata yang tepat dari ketiga kata ini saat menyampaikan makna `mengantar` sesuai dengan konteks dan tujuannya masing-masing

Downloads

Published

2021-06-02